Nova tradução francesa do Missal Romano será adotada a partir de novembro

Um material explicativo para os fiéis está sendo preparado pela Comissão Interdiocesana Pastoral Litúrgica Belga Francófona

Pixabay

O Bispo Auxiliar de Malines-Bruxelas, Dom Jean-Luc Hudsyn, referencial para a Liturgia da Conferência Episcopal Belga, anunciou que a nova tradução francesa do Missal Romano passará a ser usada a partir do primeiro domingo do Advento na Bélgica e por todas as dioceses francófonas do mundo.

De acordo com o portal da Igreja na Bélgica, trata-se do resultado de um projeto lançado para a Igreja universal em 2001, em Roma, pelo então Prefeito da Congregação para   a Doutrina da Fé, Cardeal Joseph Ratzinger, futuro Papa Bento XVI.

Ratzinger havia solicitado a revisão das várias traduções do lecionário (onde se encontram as leituras da Santa Missa) e do Missal Romano (que reúne os textos da Liturgia Eucarística) a partir do Concílio Vaticano II e da edição “típica” publicada em latim em 1970.

Tradução francesa do missal

Já faz mais de 50 anos que foi realizada a tradução francesa da edição original em latim do Missal. Em razão da evolução da língua, percebeu-se a necessidade de realizar uma revisão completa, que contou com um minucioso trabalho de especialistas, episcopados e da Santa Sé, gerando discussões e tocando em questões delicadas da Liturgia.

A nova tradução em francês do Missal estará disponível nas livrarias a partir de 29 de outubro, apesar de passar a ser utilizada apenas a partir de 28 de novembro, início do Advento. Um material explicativo para os fiéis está sendo preparado pela Comissão Interdiocesana Pastoral Litúrgica Belga Francófona.

Fonte: Gaudium Press

guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
Veja todos os comentários